Description

3 works :

1 – Seeing أن ترى
One work consisting of 3 panels ,Left and right panels 162x97cm , Middle panel 162x162cm 
 Oil painting ,tempera, masking tape and transfer print (2011- 2012)

2- Fata7 Mu7’ak   فتح مخك
  25 January -11 March

(a series of drawings /paintings and mono prints)                                
       

3-Jizo on the wall جيزو على الجدار
( Documentary and work in public space )


1- Seeing :
Japanese word shin’en 心猿 , literally means “heart-/mind-monkey” . Shin’en is used in Zen Buddhism to express state of being confused, unsettled and restless.

Also in Japan, in a place called Nikkō ,there is a 17th century motif carved in Tōshō-gū shrine in which three monkeys are combined to form the so called ‛sanzaru ’ . Sanzaru means 3 monkeys ; monkey covering his eyes (the ‛ mizaru ’見ざる), monkey covering his ears (the ‛kikazaru ’聞かざる) , and monkey covering his mouth (the ‛iwazaru’言わざる).

The motif was originally invented to incite the Japanese feign ignorance towards anything that is not in the Tao ( a Classical text of Lao Tzu that has imposed certain rules of ethical values in China as well as in Japan ) . Although the objective of the sanzaru is to protect human beings from moral distraction, the motif is still -in a certain way- an enforced code of silence ; ordering people not to hear ,not to see and not to argue about anything the is not in the book .

In ‛Seeing’ I made a collage from an old post card of Nikkō’s sanzaru , representing the kikazaru and the iwazaru in the 2 side panels. The middle panel is dominated by the huge portrait of a third monkey painted in oil with its eyes widely open .

The Japanese viewer who is familiar with the sanzaru motif would expect this monkey in the middle to be covering its eyes ,but it is not .I changed the original motif to reflect on the political situation that is in my country and represent the state of mind of the Egyptian people in the years 2011-2012 ; revolting against a regime that has imposed its rules for so long , and thus contradicting the very rule of “don’t contradict”

“أن ترى "

.منذ قديم الزمن يمكن العثور على شكل القرد فى لوحات السومى- إى باليابان
القرد كموتيف أستخدم للتعبير عن حالة ذهنية بالأخص حالة عدم التركيز الذى يعانى منها الذهن القلق
يتردد بتوتر بين فكرة و أخرى كقرد يقفز فى الغابة بين الشجر و من هنا كان مصطلح “شين إن " المستخدم فى البوذية
. و يعنى عقل (أو قلب) قرد shin’en 心猿
كذلك فى مكان يدعى نيكّو أحد المزارات السياحية المعروفة فى اليابان يوجد حفر خشبى على بوابة
ضريح توشوغو لثلاثة قرود : قرد يسد أذنيه ، قرد يخفى
عينيه ، و قرد يسد فمه. أى الاشكال الثلاثة المعروفة لنا جميعا بلا أسمع
لا أرى، لا أتكلم بما لها من بعد سياسي يشير إلى الجبناء الذين يؤثرون السلامة فيتجنبون مواجهة
الفساد باصطناع الجهل .. و الحقيقة ان موتيفة القرود الثلاثة كانت و لا تزال لها معنى مختلف فى الصين
و اليابان .. بالنسبة للشخص اليابانى حال القرود يقول ان أردت ان تستقيم حياتك فلا تستمع إلا لفضائل
الطاو ولا تنظر إلا لفضائل الطاو ، لا تتحدث إلا بفضائل الطاو .
و لما كان الطاو مجموعة من المبادئ الاخلاقية أسسها فيلسوف صينى هو "لاوتسو” فيمكن القول أن الموتيفة فى اليابان لها بعد أخلاقى أكثر منه سياسى
هى ببساطه دعوة لعدم التمرد على قواعد الطاو
أن ترى” هو عنوان العمل الذى تقدمت به للتخرج من جامعة تسوكوبا كلية "
الفنون قسم الدراسات العليا مرحلة الماجستير و تم عرضه بمتحف تسوكوبا للفنون الجميلة فى فبراير 2012
.أخترت فيه موتيفة القرود الثلاثة – التى يعرفها اليابانيون جيدا- لأبنى على أساسها العمل
وهو مكون من ثلاثة أجزاء ؛ الجزء الأيمن و الأيسر يحتوى على مقاطع من بطاقة بريدية قديمة
بالتحديد صورة القرد الذى يسد أذنيه و القرد الذى يلثم فمه و النباتات
المحفورة على واجهة ضريح توشوغو .. فى مواجهة العمل يتعرف المشاهد اليابانى على الموتيفة فى الحال
لأنها جزء من موروثه الثقافى، يتوقع وجود القرد الثالث و لكنه يدرك ان شئ ما قد تغير
.وأن المألوف فيها لم يعد مألوفا
فى الجزء الأوسط و بحجم كبير ( حوالى 162× 162 سم ) رسمت القرد ينظر إلي الحضور بملئ
عينيه ، و يطفو برأسه على نصوص مكتوبه باللغة العربية أقتطعتها عن قصد من رواية " الزينى بركات" للكاتب جمال
الغيطانى
الرواية تحكى عن مصر فى عهد المماليك وقت انتقال السلطة من مملوك إلى مملوك ومحاولات تضليل
الشعب بما يشبه الأنظمة المخابراتية المعروفة لدينا فى العصر الحديث ، تحكى عن تجربة شعب محاط
.بمؤامرات تفنى آدميته ، ثم عن قدرة البعض إختراق هذه الانظمة بنظرة ثاقبة ، نظرة العارف بسر الأمور
العمل تسجيل لأحداث مرت بها بلادى سنة 2011 و 2012 .. أستعرت موتيفة من اليابان أرسم
بها حكمة شعب قرر أن يرى و أن يتمرد

                   ّّّ                       ____________________________

2- Fata7 Mu7'ak

I did this art project in Japan after the great earthquake that hit Japan on March 2011 , time when the atomic crises in Fukushima was a common issue . I had the impression that people around me were not sure if they were being informed about the real situation concerning radioisotopes in air , water and food , in other words concerning the basic things that would certainly affect their lives . They didn’t know if they should trust the media..and some even doubted if their lives were being put at stake .
Personally – although I was a foreigner – I was not that worried . Compared to the chaotic situations I am used to in my country ( situations in which we had all the reasons not to trust the media nor the politicians ) things in Japan seemed to be under control . Still I knew the feeling , the tension in the air was something very familiar .
I participated in one event organized by a group called “Artists Action For Japan” in which I was supposed to paint in public .. According to the rules I knew my drawings were supposed to circulate casually among different Japanese people. I started a series of drawings , paintings and mono prints based on one Arabic phrase written in dialect فتح مخك
Like a message speaking to someone far away at the time of crises ,I felt I was doing it for them ,but also for myself.

" فتح مخك"

مجموعة من الاعمال أنتجتها عقب زلزال 11 مارس 2011 فى اليابان , وقتما حدثت كوارث تتعلق
بانفجار المفاعلات النووية فى مدينة فوكوشيما . انضممت إلى جماعة جوالة من الفنانين أطلقوا على
جماعتهم أسم " حركة الفنانين لأجل اليابان" و ذلك فور قدومهم إلى مدينة تسوكوبا حيث أقيم علنى أساهم
فى مساندة الأماكن المتضررة و لو بالرسم . كنت أشعر بالقلق يسرى بين الناس يتشككون فى المعلومات
التى يبثها الاعلام بخصوص نسبة التلوث النووى فى الماء و فى الهواء .
إنعدام الثقة و غيام الرؤية ، خوف العامة من أن يضحى بهم السياسيون للإبقاء على مناصبهم و الحفاظ على
السلطة. وضع ليس بالغريب ،أعرفه تماما ؛ فى بلادى – كانت الأسباب مختلفة – و لكن القلق واحد.
على ضوء هذا وفى إطار فعاليات الحركة رسمت مجموعة من الأعمال بعنوان’ فتح مخك‛ . إقتناها بعض
اليابانيون الذى لم و لن أقابلهم يوما فى حياتى لتبقى أعمالى على جدرانهم رسالة من غريب لغريب ، إنسان لإنسان تتحدى
إختلاف اللغة و إختلاف الثقافات

                                             _______________________________

3-Jizō on the walls

This is a work that was presented in a workshop of art in public space .It involved painting and printing little images of(Jizō ) in the streets of Cairo with a video camera turned on to record the pedestrians' casual reaction towards a motif that looks out of context , coming from a totally different culture .
With these records I wanted to create a set of freewheeling films ..based on improvisation , spontaneity , and unpredictability. Films in which nothing is particularly desired and, thus all outcomes can be perfect.

Excerpt from my first documentary was screened in Rawabet art Space ( Townhouse )on the of June 5th (2012 )
http://raniafouadahmed.multiply.com/video/item/9

Statement of the work :

“Living there I had the feeling that I existed in 2 different places ..my mind was going back and forth .
In my paintings I was working as if drawing lines between here and there. I borrowed motifs related to Japanese culture. I used it in a different context , reflecting on the situation in my country. Here I continue to do the same , not on canvases however, but on the trees and on the walls of the streets. I used the photographs I have been taking of Jizō since 2 years ago. An old Japanese deity whose statues are common sight in roadsides and grave yards . In Japanese mythology they say he protects women , lonely travelers and abandoned children (aborted fetuses and the miscarried). I called him God of small things like in the book of Arundhati Roi. In Cairo I dispersed photos of Jizō on the walls and trees of slum areas… Places of a growing population that has been abandoned –for so long- by others .
My plan is to go astray , stay in one place for some time and go with the figure imprinted, painted, gilded on the worn out walls ,vulnerable to erosion and hundred inevitable layers of misinterpretations . …
Jizō was destroyed 3 times so he never stayed in the street for so long .. It is sad but I totally understand . The effort done was not to please myself by leaving a nice durable artwork in the middle of the street but to be open to the casual chances that might occur while I am painting it. I have to say that my stubborn will to restore the image every time it got destroyed drew me closer to the heart of the passing children . I understood they had to work all day long in the ″warsha‶ doing pottery .It was my pleasure that my presence ( and their curiosity) allowed them to get some rest .”

چيزو على الجدار
چيزو على الجدار مشروع تم تقديمه فى إطار ورشة عمل نظمها جاليرى التاون هاوس بعنوان الفن فى
الأماكن العامة Art in Public Space’‛ كان هذا فور عودتى من اليابان لذلك فضلت أن يكون عملى
متصلا بالافكار التى طورتها على مدى ثلاث سنوات بجامعة تسوكوبا ؛ ألا وهى عزل الموتيفات
و الايقونات الثقافية عن بيئتها الطبيعية و إدراجها فى سياق مغاير لتتوالد منها الصور و المعانى .
العمل كان يتضمن رسم فى الاماكن العامة و تسجيل و إخراج فيلم وثائقى قصير تم عرضه فى الخامس من
يونيو بساحة روابط التابع لجاليرى التاون هاوس مع البيان التالى :

جيزو على الجدار

كنت أحيا هناك وأشعر بانتمائى لمكانين مختلفين ، أرسم بأعمالى خطوطا وهمية بين" هنا"

و “هناك” . أستعير من المكان موتيفات ترتبط بثقافته و أدرجها فى سياق مغاير أنسجه من تأملات

تخص الاوضاع فى بلادى .

الآن بهذا العمل أكرر الشئ ذاته ، فقط أستعيض عن الكانفاس بالجدران فى الشوارع .

أعتمد فى عملى على مجموعة من الصور التقطها لجيزو ؛ ذلك الكيان اليابانى القديم الذى تعد

تماثيله مشهدا مألوفا على قارعة الطريق و فى الجبانات. بجواره يترك المارون دمى صغيرة

و قارورات بلاستيكية لمشروب لبنى ّ مسكر .

وفقا للاساطير البعيدة كان جيزو معنيا بحماية الرحال الوحيد و بحماية النساء و الاطفال الذى تم

التخلى عنهم ) بطريقة أو بأخرى ( .. خطر ببالى حين رأيته عنوان رواية كنت قد قرأتها منذ بضعة

سنوات للكاتبة الهندية أرونداتى روى أسمها “رب الاشياء الصغيرة”.

الان فى القاهرة حيث أسير ، و فى ثنايا العشوائيات و الحارات رقيقة الحال التى تخلى عن اهلها

" الاخرون " أطلقت جيزو على جدران بالية و تركته هناك عرضه لمرور الزمن و عيون المارة

التى تطمسه بسؤال مبتور و ذرات مترسبة من الإلغاز وعدم القدرة على التواصل. )

Type
Painting, documentary, working in public space